北京中科医院亲身经历 https://m.39.net/pf/a_5154124.html阴阳师作为猪场的扛起手游,自上线以来就一直有国际服欢迎海内外友人共同游戏,但是小伙伴们可能不知道,除了国际服外阴阳师还有全英文的美服。因为中美(中日)的文化差异,美服里的翻译可是闹出了不少笑话,不信就跟着趣趣的脚步来看看美服里那些让人笑出猪叫声的神翻译~阴阳师作为一款和风游戏,从配音到角色都是极为日系的,换句话说美服阴阳师最大的难题不是把中文翻译成英文,而是把日文翻译成英文。这个问题就十分令人困扰了,毕竟中日汉字还是相同的,大致按照意思翻译即可,遇到汉字名的角色,甚至可以拿来直接用,但是面临英文翻译时,就需要在名字的原意与读音中间取舍,而翻译组最后选择的还是读音,所以兵俑就翻译成了SamuraiX,而花鸟卷则是hana(叶奈的发音)三尾狐叫mio而不是三条尾巴的狐狸,可谓十分令人哭笑不得了~除此之外还有鸩,直接翻译成了chin.....英文里是下巴的意思,so一鸩难求的鸩,在美服玩家心里可能就是个下巴怪吧...?寄生魂被翻译成寄生兽Parasite。猫掌柜的皮肤直接翻译成了鼎鼎大名的圣诞歌曲jinglebell,真的是分分钟让人出戏!技能方面的翻译就更是让人一言难尽了。雪童子的大招胧月雪华斩直接被翻译成了十二月的雪decembersnow,雪童子:一到十一月大招就不能用了吗?!大舅的三技能堕天,如果酷炫的名字则被直接翻译成了坠落中Thefalling,绝代之妖直接哭晕倒厕所。最可怕的还是入殓师的大招——荼蘼盛放之棺,你绝想不到翻译组的骚操作,直接给翻译成了坟头开花blossomingcoffin!趣趣当时就笑裂了,还有一目连的大招被翻译成挡风玻璃WindShield,可是让我喷水三米!其他搞笑翻译还有seductress勾引汉子的妹子之针女DC影响夜蝠的名字Nightwing就直接被安到了蝠翼御魂身上。不过话说回来,我们连分开开花都见过了,再来一两个DC或者漫威的英雄大概也没什么大不了吧~而对于名字美服玩家好记就行,至于到底是什么应该也没那么重要,您说是吗?
转载请注明:
http://www.aideyishus.com/lkgx/6361.html